Inicio > Poesía > Sonnet XVIII

Sonnet XVIII

by William Shakespeare

Shall I compare thee to a summer’s day?
 
Thou art more lovely and more temperate:
 
Rough winds do shake the darling buds of May,
 
And summer’s lease hath all too short a date:
 
Sometime too hot the eye of heaven shines,
 
And often is his gold complexion dimm’d;
 
And every fair from fair sometime declines,
 
By chance or nature’s changing course untrimm’d;
 
But thy eternal summer shall not fade
 
Nor lose possession of that fair thou owest;
 
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,
 
When in eternal lines to time thou growest:
 
So long as men can breathe or eyes can see,
 
So long lives this and this gives life to thee.

 

¿Podría yo al estío compararte?

Es mayor tu belleza y tu templanza.

Viento intenso flores de mayo bate

y el verano se acaba sin tardanza

El ojo celeste o con fulgor brilla

o su dorada luz se desvanece;

y lo bello en su belleza declina,

por natura o azar desaparece.

Jamás morirá tu verano eterno,

ni tu belleza te ha de abandonar,

ni Muerte gala hará de ti en su seno,

pues en mis versos has de perdurar:

Mientras haya un hombre u ojos que vean,

vivirán mis versos que te recrean.

 

Categorías: Poesía
  1. No hay comentarios aún.
  1. No trackbacks yet.

Deja un comentario